tag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post2382906794615169010..comments2024-01-05T19:27:47.609+00:00Comments on Janine Ashbless: Lust in TranslationJanine Ashblesshttp://www.blogger.com/profile/00840188081214225153noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post-48733585620851117602010-07-08T16:34:11.313+01:002010-07-08T16:34:11.313+01:00oh and..the menaing translates very well...about t...oh and..the menaing translates very well...about the higher ground i mean..<br /><br />still mötley crüe dont makes any sense to teh average geramn.:-)Daniellehttps://www.blogger.com/profile/14437792304668178783noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post-55240214283579513852010-07-08T16:33:04.435+01:002010-07-08T16:33:04.435+01:00yeah..denglish..like..german= deutsch and english:...yeah..denglish..like..german= deutsch and english:-)<br /><br />you have to understand that germans are very..like..you know..if its not at least slightly english aka american (because most of them dont know the difference) then its not cool enough...:-)<br /><br />japanse? how cool! i had a column in the korean vogue ages ago..but neve rrecieved a copy :-/ wouldnt be able to read it anyway...Daniellehttps://www.blogger.com/profile/14437792304668178783noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post-71279600995911039192010-07-08T07:55:42.816+01:002010-07-08T07:55:42.816+01:00I have one novel (Divine Torment) in Japanese - I ...I have one novel (Divine Torment) in Japanese - I can't even begin to guess at the translations there!Janine Ashblesshttps://www.blogger.com/profile/00840188081214225153noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post-60053992998902224602010-07-07T22:25:05.962+01:002010-07-07T22:25:05.962+01:00BTW, 'Sarah's Education' in German bec...BTW, 'Sarah's Education' in German becomes 'Lektionen' (lessons?) I liked the German name of my first BL book, 'Wild Card' - 'Lust - PokerMadeline Moorehttps://www.blogger.com/profile/16485601071092171174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post-48125802791110335142010-07-07T15:30:24.403+01:002010-07-07T15:30:24.403+01:00Yay! And how about the antho that we got paid les...Yay! And how about the antho that we got paid less for with the promise of shared royalties being translated into German? I'll be waiting for my next royalty statement with baited breath.<br /><br />Baited breath. What a weird phrase.<br />Suddenly I have minnow-mouth. Must run and gargle!Madeline Moorehttps://www.blogger.com/profile/16485601071092171174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post-9303621367232513862010-07-07T13:58:16.158+01:002010-07-07T13:58:16.158+01:00Denglish ...!
*sprays coffee onto monitor*
Thanks...<i>Denglish</i> ...!<br />*sprays coffee onto monitor*<br /><br />Thanks Danielle! I knew it was odd! Oh dear...<br /><br />My story "The High Ground" translates as "Auf höherer Ebene". I don't know whether this carries the same double meaning of both physical terrain and moral superiority...<br /><br />Translation's more difficult than it looks, isn't it? I do hope the stories read well, Danielle!<br /><br />And I wonder if Germans think Mötley Crüe sounds really strange...Janine Ashblesshttps://www.blogger.com/profile/00840188081214225153noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post-78396037892018877042010-07-07T11:19:42.478+01:002010-07-07T11:19:42.478+01:00... germans tend to buy rather something denglish ...<i>... germans tend to buy rather something denglish aka somehow americanised or english in anyway because that seems much cooler for them</i><br /><br />Kind of like how some American heavy metal bands used to "dot" (pardon the pun) umluats into their names to make them look more Germanic. (Mötley Crüe, etc.)<br /><br />But I digress...<br /><br />Anyway, congrats, Janine!Craig Sorensenhttps://www.blogger.com/profile/08101869420537661374noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8281925592595958318.post-74331886189846402322010-07-07T10:32:46.486+01:002010-07-07T10:32:46.486+01:00hehe*
you know already that this book is right on...hehe*<br /><br />you know already that this book is right on my nightsand..dont you?<br /><br />actually storys as a translation for stories is rather horrible..isnt it? the real word would be "geschichten" but germans tend to buy rather something denglish aka somehow americanised or english in anyway because that seems much cooler for them :-)<br /><br />congrats anyway for teh translation of the antho:-)Daniellehttps://www.blogger.com/profile/14437792304668178783noreply@blogger.com